{"id":20234,"date":"2012-11-02T12:52:19","date_gmt":"2012-11-02T12:52:19","guid":{"rendered":"http:\/\/www.agendaempresa.com\/?p=20234"},"modified":"2018-01-09T18:17:45","modified_gmt":"2018-01-09T17:17:45","slug":"linkar-miguel-fernandez-de-los-ronderos-musica-cultura","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.agendaempresa.com\/20234\/linkar-miguel-fernandez-de-los-ronderos-musica-cultura\/","title":{"rendered":"Linkar"},"content":{"rendered":"

\u201cLa regla de oro con relaci\u00f3n a los extranjerismos debe ser la de no utilizarlos sino en caso de necesidad, y entonces, en la medida de lo posible, adaptarlo a la graf\u00eda y a la fon\u00e9tica de nuestro idioma” (Mart\u00ednez de Sousa)<\/p>\n

En un interesante art\u00edculo que aborda, entre otras cuestiones, el tema recurrente de la p\u00e9sima ense\u00f1anza de lenguas extranjeras en Espa\u00f1a, especialmente el ingl\u00e9s, Carmen Posadas (XL Semanal 25\/08\/2012)) se hace eco de que el primer estudio europeo sobre competencias ling\u00fc\u00edsticas recoge que m\u00e1s de la mitad de los adolescentes andaluces del \u00faltimo curso de Secundaria no llega al nivel m\u00ednimo de ingl\u00e9s fijado porla Uni\u00f3n Europea, un dato alarmante al que la propaganda oficial\u00a0 intenta en vano poner sordina. En su razonamiento, la articulista atribuye el fracaso, fundamentalmente, a una metodolog\u00eda caduca, que aburre al personal a base de gram\u00e1tica y traducci\u00f3n, como si se tratara de lat\u00edn o griego, en lugar de aprender un idioma habl\u00e1ndolo. En consecuencia, los alumnos espa\u00f1oles y, en particular, los andaluces, son absolutamente incapaces de mantener una conversaci\u00f3n con un m\u00ednimo de fluidez (se nos recuerda aquella famosa frase del inolvidable maestro del humor, Gila: “My taylor is rich and my father is poor”), entendiendo y haci\u00e9ndose entender, que es lo m\u00ednimo que cabr\u00eda exigir tras \u00a110 \u00f3 12 a\u00f1os! de estudio obligatorio, detalle este \u00faltimo, por cierto, nada balad\u00ed, pues no deja de ser sospechoso, en estos tiempos de protestas a granel, el hecho de que nadie parezca dispuesto a exigir responsabilidades a quienes, en teor\u00eda, disponen de los mejores recursos, as\u00ed como de un profesorado seleccionado, con un coste estimado del puesto escolar que supera los 10.000 d\u00f3lares anuales.<\/p>\n

Sin embargo, y al hilo de la importancia de conocer una segunda lengua, Posadas expresa un entusiasmo incondicional -que no comparto- por el uso y la proliferaci\u00f3n cada vez m\u00e1s extendidos de palabras inglesas en nuestro discurso diario, afirmando que “intentar evitarlo es una causa perdida, no s\u00f3lo porque el ingl\u00e9s es la lengua franca de nuestros d\u00edas, sino porque tiene una agilidad imbatible a la hora de crear neologismos”. Desde mi experiencia docente, tanto en franc\u00e9s como en ingl\u00e9s (con alguna que otra incursi\u00f3n en el terreno de la traducci\u00f3n), coincido plenamente con quienes sostienen (Alvar, Seco, L\u00e1zaro Carreter o Mart\u00ednez de Sousa, entre otros) que la primera causa de prohijar neologismos se basa en la precisi\u00f3n de nombrar realidades nuevas, para lo cual se puede recurrir a la hispanizaci\u00f3n, dado su f\u00e1cil acomodo f\u00f3nico (caso de ‘baip\u00e1s’), o al simple empleo del extranjerismo, conservando el vocablo de origen cuando es dif\u00edcil su adaptaci\u00f3n a la fonolog\u00eda y fon\u00e9tica propias o bien cuando dichos neologismos carezcan de equivalente en espa\u00f1ol, aunque esta apropiaci\u00f3n se corresponda, en m\u00e1s de una ocasi\u00f3n, con una actitud pasiva y acr\u00edtica, que parece rendirse ante un modelo superior de “colonizaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica” ( La\u00edn Entralgo) al que nos deber\u00edamos oponer tratando de nacionalizar (perm\u00edtaseme la expresi\u00f3n) los tecnicismos extranjeros. Tal fue la postura del Estado franc\u00e9s que, en su d\u00eda, en el Journal Officiel, dispuso que by-pass fuera sustituido por ‘d\u00e9rivation’, leasing por ‘cr\u00e9dit-bail’, hardware por ‘mat\u00e9riel’ o sofware por ‘logiciel’.<\/p>\n

De hecho, en alg\u00fan libro de estilo editado en nuestro pa\u00eds, se sugiere sustituir bypass por ‘circunvalaci\u00f3n’, ‘desv\u00edo’ (su significado en ingl\u00e9s), ‘puente’ o ‘derivaci\u00f3n, y leasing por ‘arrendamiento con opci\u00f3n a compra’. En cuanto a hardware, se recomienda sustituirlo por ‘equipos’, ‘dispositivos’, ‘aparatos inform\u00e1ticos’ o, simplemente, ‘ordenador’, mientras que software expresa ‘programa’, aunque, excepcionalmente, pueda significar ‘c\u00f3digo’ o ‘c\u00f3digo fuente’.<\/p>\n

En todo caso, tal vez no sea discutible la legitimidad de los extranjerismos crudos en el terreno de la terminolog\u00eda cient\u00edfica, pero hay voces que se han colado por falsa afectaci\u00f3n de cientificismo y por distanciamiento del habla vulgar. La palabra que abre esta p\u00e1gina, linkar, pronunciada en el contexto de un programa de divulgaci\u00f3n cient\u00edfica, responde a la tentaci\u00f3n, a medio camino entre la pereza y la necesidad, de exhibir dominio de lenguas, sin tener en cuenta que, cuando escribimos en espa\u00f1ol, es en espa\u00f1ol como debemos expresarnos. Es por ello por lo que, en lugar de ese linkar (\u00bflincar?) chirriante, propondr\u00eda utilizar ‘enlazar’ o ‘conectar’, que no necesitan de muletas for\u00e1neas.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

\u201cLa regla de oro con relaci\u00f3n a los extranjerismos debe ser la de no utilizarlos sino en caso de necesidad, y entonces, en la medida de lo posible, adaptarlo a la graf\u00eda y a la fon\u00e9tica de nuestro idioma” (Mart\u00ednez de Sousa) En un interesante art\u00edculo que aborda, entre otras cuestiones, el tema recurrente de […]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[1],"tags":[2365,14055,14054,14053,11460,7001],"wps_subtitle":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.agendaempresa.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20234"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.agendaempresa.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.agendaempresa.com\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.agendaempresa.com\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.agendaempresa.com\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20234"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.agendaempresa.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20234\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.agendaempresa.com\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20234"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.agendaempresa.com\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20234"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.agendaempresa.com\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20234"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}