‘Traducción moderna para empresas modernas’. Este es el lema de Tradophenia, la agencia de traducción para empresas creada por Daniel Vivas Tesón, Nick Isard y Marielle Lambrun, artífices de Superbritánico, un original proyecto sevillano que se basa en la realización de traducciones literales de expresiones españolas al inglés

 

Agenda de la Empresa: ¿Cuándo y cómo surgió Superbritánico?

Superbritánico: Comenzamos hace dos años haciendo lo contrario a lo que hacíamos en la rutina de nuestra agencia de traducción: la traducción literal de expresiones españolas al inglés. Empezamos a subir a las redes imágenes de estas frases de la vida cotidiana y el furor Superbritánico empezó. Esta original mezcla de humor, inglés y diseño hizo que en Facebook y Twitter se comenzaran a compartir masivamente las frases, llegando a crear una comunidad de más de 190.000 seguidores en apenas unos meses. Son los mismos seguidores los que a diario nos pedían productos con las expresiones a lo #Superbritánico (tazas, espejos, chapas…) y es por ello que comenzamos los preparativos para inaugurar la tienda online ‘in less than a cock sings’ (en menos que canta un gallo) y con vista a las navidades que se avecinaban.

EQUIPOA.E.: ¿Qué estrategias comerciales han llevado a cabo para impulsar Superbritánico y qué acogida está teniendo por el momento?

S: Desde el primer momento nuestros seguidores han acogido con mucho entusiasmo todas las publicaciones y productos que hemos ido lanzando. Superbritánico ha crecido junto a ellos y gracias a ellos. Nuestra principal estrategia es crear una comunidad y mantenerla, escuchándola y prestando la atención que merece.

A.E.: ¿Qué importancia tienen las redes sociales y las nuevas tecnologías en la promoción de Superbritánico?

S: Superbritánico nació en las redes sociales y son el medio por el que el público nos conoce. Nos permiten estar muy cerca de nuestros seguidores y leer de primera mano sus propuestas. Además, funciona como un canal de escucha para nuestra tienda online, ya que nos permite conocer las necesidades de nuestro target. Es vital también el vínculo que establecemos con nuestro público, ya que las frases y los posts que publicamos conectan con el estilo y filosofía de la mayoría. Con Superbritánico puedes decir todo lo que antes no podías.

A.E.: ¿Quiénes son los artífices del proyecto y cómo se inició Superbritánico?

S: Somos tres socios: Marielle Lambrun, Nick Isard y Daniel Vivas. Todo comenzó cuando una traductora de Limoges, un lingüista de Liverpool y un economista de Sevilla decidieron poner sus experiencias y conocimientos en común para dar apoyo a empresas en su expansión en el extranjero. Después de terminar nuestros estudios, decidimos venir a Sevilla para montar la agencia de traducción molmola con la que queríamos crear era algo fresco y joven para ayudar a las empresas de aquí expandirse en el extranjero. Con molmola, a base de muchísimo trabajo y esfuerzo diario, poco a poco fuimos ganando clientes y actualmente con Tradophenia trabajamos con varias empresas en Andalucía y otras comunidades autónomas, además de en varios países del mundo.

Almanaque 2016A.E.: ¿Cómo es el día a día en Superbritánico?

S: Nuestra forma de trabajar es dinámica y en continua evolución: realizar fotografías y desarrollo de producto, Social Media Management, gestión de pedidos y puntos de venta, investigación de mercado, etc. ¡Un no parar continuo!

A.E.: ¿Qué criterio utilizan para seleccionar las originales frases de Superbritánico?

S: Las frases surgen espontáneamente durante el día a día. Cuando estamos manteniendo una conversación en la oficina, durante una reunión, mientras almorzamos… No hay un proceso estudiado y prefijado para la creación de nuestras frases, aunque en ciertas ocasiones más especiales realizamos brainstorming todo el equipo creativo para llegar a la idea que queremos transmitir.

A.E.: ¿Cuáles son los próximos objetivos de Superbritánico?

S: Las posibilidades de futuro son infinitas. Llevar a Superbritánico a otros formatos, nuevos productos, nuevos personajes, explorar nuevos idiomas como el portugués o el francés… Le vemos un potencial de crecimiento escalable y muy poco a poco, como hasta la fecha, hemos funcionado. Este crecimiento es posible gracias a las colaboraciones que realizamos con diferentes marcas según las necesidades que han ido surgiendo a lo largo de todo este tiempo.

A.E.: Desde que fundaron Superbritánico, ¿cuáles son los principales obstáculos que se han encontrado en esta aventura empresarial?

S: No contar con financiación para Superbritánico fue uno de los primeros obstáculos con el que nos topamos. Lo superamos apostando por la marca e invirtiendo en ella con cabeza y trabajando muchísimo. Aunque Tradophenia ha ayudado bastante al respecto tenemos que seguir esforzándonos con la misma pasión y ganas con las que empezamos, siempre contando con el apoyo de familiares y amigos.

A.E.: Si hacen balance desde la fundación, ¿cuáles creen que son las claves para emprender un proyecto en la actualidad y qué les recomendarían a aquellas personas que se plantean la posibilidad de emprender?

S: Apostar por algo que te apasione y que te motive las 24 horas al día para poder otorgarle toda la energía posible. Además, fomentar la creatividad en tu ambiente de trabajo añade unos valores de diferenciación importantes, esos valores son los que finalmente te distinguen de la competencia.

A.E.: Finalmente, ¿su frase favorita de Superbritánico?

S: I love you an egg (Te quiero un huevo).

 

María Cano Rico

 

Superbritánico es un proyecto de Tradophenia, una agencia de traducción para empresas situada en Sevilla que ha creado un divertido proyecto empresarial. Una tienda online que realiza traducciones literales de expresiones españolas al inglés adaptándolas a productos de menaje, papelería, decoración, complementos… Daniel Vivas Tesón, Nick Isard y Marielle Lambrun son los artífices de Superbritánico.