Al menos cinco de cada diez empresas españolas recurren a servicios de traducción e interpretación de idioma según los datos que aporta TTQS, empresa líder en este sector a nivel nacional.

Al margen de las formaciones en idioma para los empleados, el 86% de los servicios que se solicitan a empresas especializadas son para traducciones y el 14% restante para interpretaciones en actos muy concretos.

TTQS destaca que las PYMES son las que mayoritariamente solicitan este tipo de servicios, un 75% del total de solicitudes. El otro 25% restante corresponde a las necesidades de Grandes empresas, y el porqué de esta diferencia radica principalmente en el mayor número de pequeñas y medianas empresas existente en nuestro país.

El porcentaje de idiomas más solicitados para los servicios de traducción e interpretación lo encabeza el inglés con el 45%, seguido del francés y portugués con un 20% y el italiano con un 10%. Los idiomas de mercados emergentes como el asiático están dentro del 5% en el que se encuentran también otras lenguas extranjeras.

El director de TTQS, Alberto Cartier, explica: “independientemente de las acciones formativas sobre los trabajadores de una empresa, la necesidad de una traducción o una interpretación puntual siempre va a existir y además requiere una rápida velocidad de respuesta. A pesar de que hay un nivel de idioma más que aceptable en el empresario tipo, algunos trabajos que prefieren confiarse a profesionales por la repercusión mediática que pueden llegar a tener y la imagen que se quiere transmitir”, comenta.

Los trabajos de traducción más demandados son los relacionados con textos legales y jurídicos como contratos, acuerdos, contratos marco, estatutos o acuerdos de fusión y absorción todos ellos de carácter internacional. La contratación de traductores jurados, únicos capaces de presentar documentación oficial en España y en el extranjero, es otra de las opciones más utilizadas en este campo.

Finalmente, las interpretaciones más demandadas son las que sirven para actos como ruedas de prensa, cursos de formación, discursos o reuniones de negocio. Y, por supuesto, los servicios de interpretación simultánea como alternativa en eventos similares.